This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I need your help please. I am still new to Trados. I have downloaded the Trados demo version 6.5. But since then I am unable to try any of the features of the software. The package has no Multiterm and therefore I am unable to start using the workbench. I tried to disable the term recognition options inorder to enable the workbench but nothing happened . the trados toolbar appeared in MS word but cant use them in translating. I am ... See more
Dear all fellows, Happy New Year!
I need your help please. I am still new to Trados. I have downloaded the Trados demo version 6.5. But since then I am unable to try any of the features of the software. The package has no Multiterm and therefore I am unable to start using the workbench. I tried to disable the term recognition options inorder to enable the workbench but nothing happened . the trados toolbar appeared in MS word but cant use them in translating. I am really confused. how could I start with the software. 1- Can I work without a Multiterm? 2- Is there a demo Multiterm I can download? : Multiterm 5 ( i use windows xp ) Thanks in advance and waiting for ur replies Marwa
[Subject edited by staff or moderator 2004-12-30 17:22]
[Subject edited by staff or moderator 2004-12-30 17:23] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 22:08 English to German + ...
No MultiTerm demo available
Dec 30, 2004
Hi Marwa,
Happy New Year!
...bit early, eh?
1- Can I work without a Multiterm?
Sure - you just need to deactivate term recognition. Even if you don't, there's just one error message, and deactivation takes place automatically.
2- Is there a demo Multiterm I can download? : Multiterm 5
Not that I'm aware of.
Best regards, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I have diactiveted term recognition options but I can get nothing from the workbench Let me tell what I have encountered exactly, and please be patient; When I click open from the start menu of the workbench to creat a translation memory (from scratsh ) the botton save do not creat a file . So when I go to Ms word the Trados bottons do not work Am I missing something? Is creating the tr memory the first step? ... See more
Thank you very much Ralf for replying:
I have diactiveted term recognition options but I can get nothing from the workbench Let me tell what I have encountered exactly, and please be patient; When I click open from the start menu of the workbench to creat a translation memory (from scratsh ) the botton save do not creat a file . So when I go to Ms word the Trados bottons do not work Am I missing something? Is creating the tr memory the first step?
Thank you very much Ralf and Happy new year again!!! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 22:08 English to German + ...
Tutorials
Dec 31, 2004
Hi again,
Am I missing something? Is creating the tr memory the first step?
Exactly - you need to create a TM before starting to work with it, filling it as you go along.
May I suggest you start by going through the interactive tutorials? Assuming you downloaded and installed T6.5, these are part of your installation.
Cheers, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.