This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have installed the standard dictionnary supporting the French spellcheck function in Studio 2017, but I still need to export to MS Word to find a lot of errors which SDL doesn't pick up on (and should!). Stuff like the circonflexe missing on "Connaitre", typographic errors etc...
Is there another, better dictionnary or spell check add-on I could use?
Merci, Marion
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
Antidote?
Apr 14, 2020
Antidote 10 plug-in installation on Studio 2019?
Maud Durand
Florence Bremond
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Je ne connaissais pas. C'est cher... et il n'y a pas de version démo ?
Apr 14, 2020
Hans Lenting wrote:
Antidote 10 plug-in installation on Studio 2019?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Spain Local time: 14:42 Member English to French
Spell check settings
Apr 14, 2020
Check the documentation: Help > search "spell check". This is what I've found: File tab>Options>Editor>Spelling If you set the active spell checker to MS Word, the Word spell checker will run in Trados and you will get the red spaghettis you would get in Word - no green spaghetti (grammar) though.
The issue with "connaître" with and without circumflex is likely due to whether the "new" spelling (1990) is accepted. You can set Word to accept only the "old" spellin... See more
Check the documentation: Help > search "spell check". This is what I've found: File tab>Options>Editor>Spelling If you set the active spell checker to MS Word, the Word spell checker will run in Trados and you will get the red spaghettis you would get in Word - no green spaghetti (grammar) though.
The issue with "connaître" with and without circumflex is likely due to whether the "new" spelling (1990) is accepted. You can set Word to accept only the "old" spelling (connaître) in the spell check options in Word (File tab>Options>Checking).
Philippe
EDIT: you may get more response from Trados gurus using the SDL Trados forum in proz.com
Antidote 10 looks good too, but I'll have to budget for that later....
Philippe Etienne wrote:
Check the documentation: Help > search "spell check". This is what I've found: File tab>Options>Editor>Spelling If you set the active spell checker to MS Word, the Word spell checker will run in Trados and you will get the red spaghettis you would get in Word - no green spaghetti (grammar) though.
The issue with "connaître" with and without circumflex is likely due to whether the "new" spelling (1990) is accepted. You can set Word to accept only the "old" spelling (connaître) in the spell check options in Word (File tab>Options>Checking).
Philippe
EDIT: you may get more response from Trados gurus using the SDL Trados forum in proz.com
[Edited at 2020-04-14 16:46 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.