Jul 2, 2007 05:54
16 yrs ago
English term

maximum MR system

English to Hungarian Medical Medical (general)
A mondat:

Maximum MR system reported whole-body-averaged specific absorption rate (SAR) of 3 W/kg for 15 minutes of scanning.

Nem vagyok biztos benne, hogy a "Maximum MR system reported" a legtermészetesebb mondatkezdés.

A következő mondatban:
In non-clinical testing, this stent produced a temperature rise of 1.1°C at a maximum MR system-reported whole body averaged specific absorption rate (SAR) of 3 W/kg for 15 minutes ...

Az első mondat javasolt fordítása:

Maximális MR-rendszer alapján számított egész testre átlagolt fajlagos abszorpciós tényező (SAR): 3 W/kg, 15 perces vizsgálat során.

Megfelelő ez, vagy az angolnál pontosabb fogalmazás szükséges?
Proposed translations (Hungarian)
5 +3 Igen.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Igen.

A maximum nem az MR systemhez tartozik, hanem a "specific absorption rate"-hez.
Az én javaslatom:
Maximális egész testre átlagolt fajlagos abszorpciós tényező (SAR): 3 W/kg, 15 perces vizsgálat során (az MR-rendszer által megadott adat).

A Te fordításodban az "MR-rendszer alapján számított" előtt és után vessző kell!

Szerintem arról van szó, hogy nem mértük meg a SAR-t, hanem az adat forrása a készülék kézikönyve (kijelzője).
Peer comment(s):

agree juvera
3 hrs
agree Gabor Kun
3 hrs
agree János Kohl
1 day 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nagyon köszönöm."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search