Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
feature-rich
Hungarian translation:
funkciógazdag
Added to glossary by
Judit Lapikás
Sep 14, 2008 08:41
15 yrs ago
English term
feature-rich
English to Hungarian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
"Feature-rich management software"
Láttam ilyent, hogy "funkciógazdag", de nincs valami szebb fordulat erre? Rengetegszer előfordult már, de most címben szerepel és egy frappáns megoldás kellene.
Láttam ilyent, hogy "funkciógazdag", de nincs valami szebb fordulat erre? Rengetegszer előfordult már, de most címben szerepel és egy frappáns megoldás kellene.
Proposed translations
(Hungarian)
5 +9 | funkciógazdag | hollowman (X) |
5 | Sokoldalúan alkalmazható | JANOS SAMU |
5 | szolgáltatásgazdag | Gusztáv Jánvári |
Proposed translations
+9
8 mins
Selected
funkciógazdag
Maximálisan lefedi a kérdést. Szerintem.
Pl.:
VMware Infrastructure 3 funkciógazdag (feature-rich) készlete a gyakorlatban kipróbált hatékony sággal, rendelkezésre állással és dinamikus menedzselhetőségével tudja kielégíteni az adatközpont igényeit.
http://www.kersoft.hu/Products/vmware/adatkozpont.aspx
Pl.:
VMware Infrastructure 3 funkciógazdag (feature-rich) készlete a gyakorlatban kipróbált hatékony sággal, rendelkezésre állással és dinamikus menedzselhetőségével tudja kielégíteni az adatközpont igényeit.
http://www.kersoft.hu/Products/vmware/adatkozpont.aspx
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm !"
19 mins
Sokoldalúan alkalmazható
A funkciógazdag valóban kifejezi a feature-rich lényegét, de magyartalan és mesterkélten hangzó műszó, különös tekintettel arra, hogy a többi szó is idegen menedzsment szoftver. Ezért inkább egy kis magyarosan hangzó felüdülést választanék. Pontosan ezért javaslom a sokoldalúan alkalmazható kifejezést. A feature-re alkalmazhatnánk jó tulajdonságot is, de az nem hangzik jól a címben és menedzsment szoftvernél a felhasználhatóság sokoldalúsága a lényeg.
2 hrs
szolgáltatásgazdag
A szolgáltatás a funkciónál kicsit másabb értelmű, magasabb szintű fogalom. Funkciónak inkább azt nevezzük például egy internetbanki rendszerben, hogy megadható az átutalás értéknapja, szolgáltatásnak pedig a határidős átutalások lehetőségét.
Akik jobban ki akarják domborítani ezt a különbséget, gyakran a literálisabb "jellemző" fordítást használják, bár szerintem ez nem szép ilyen környezetben.
Akik jobban ki akarják domborítani ezt a különbséget, gyakran a literálisabb "jellemző" fordítást használják, bár szerintem ez nem szép ilyen környezetben.
Something went wrong...