This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi people I would really like to get into the field of interpretation ad am wondering if anybody has any tips for me. I am currently living in Spain though would have no problems returning to the UK to study. My mother tongue is English and I speak an excellent level of Spanish (studied for my DELE superiro in Barcelona) and a decent level of Portuguese, I worked as a translator for 18 months and had some experience interpreting which I thoroughly enjoyed and would like to pursue it as a c... See more
Hi people I would really like to get into the field of interpretation ad am wondering if anybody has any tips for me. I am currently living in Spain though would have no problems returning to the UK to study. My mother tongue is English and I speak an excellent level of Spanish (studied for my DELE superiro in Barcelona) and a decent level of Portuguese, I worked as a translator for 18 months and had some experience interpreting which I thoroughly enjoyed and would like to pursue it as a career. What would be the best way to go about it? A masters? Are there any other conference qualifications that are recognised? How long would I have to study for? Better to have 2 active languages? Any advice that you guys could give me would be massively appreciated! Thanks Mark
[Subject edited by staff or moderator 2009-07-01 16:04 GMT] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I am not sure how well you know your way around this site. There are a number of ProZ forums which might perhaps be relevant. (You could also scan the recent topics in the Interpreting Forum - there have been a few on the DPSI/EMCI.) Plus, I suggest have a look at Forum Rule 2.2 re topic headings. This might help to ge... See more
Hello again Mark
I am not sure how well you know your way around this site. There are a number of ProZ forums which might perhaps be relevant. (You could also scan the recent topics in the Interpreting Forum - there have been a few on the DPSI/EMCI.) Plus, I suggest have a look at Forum Rule 2.2 re topic headings. This might help to get you more responses from the peers. http://www.proz.com/siterules/forum/2#2
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.