Традос и Дропбокс
מפרסם התגובה: Natalia Kobzareva
Natalia Kobzareva
Natalia Kobzareva  Identity Verified
ישראל
Local time: 23:34
מאנגלית לרוסית
+ ...
Jun 13, 2013

Уважаемые коллеги!

Есть в наличии два компьютера с 11 Студией.
Есть около 20 баз ТМ и 15 баз Мультитерма, которые я поместила в Dropbox и к которым прописала путь.

Вопрос по механизму:
Я поработала на одном компьютере и в завершении сделала Update Main Translation Memories; ил�
... See more
Уважаемые коллеги!

Есть в наличии два компьютера с 11 Студией.
Есть около 20 баз ТМ и 15 баз Мультитерма, которые я поместила в Dropbox и к которым прописала путь.

Вопрос по механизму:
Я поработала на одном компьютере и в завершении сделала Update Main Translation Memories; или
Я поработала на одном компьютере, потом открыла файл (который тоже сохранен в Dropbox) на другом компьютере, и только тогда сделала Update Main Translation Memories для продолжения работы?

Вопрос любопытства ради:
Я поработала с двумя/тремя ТМ на одном компьютере, открываю Традос на другом, и у меня возникает сообщение, что те самые базы не найдены. Это мне нисколько не мешает, я указываю их путь заново, но это нормально?
Такое предупреждение возникает на одном лишь компьютере.

И еще вопрос (видимо, глупый):
Если в пути файла в Project View указан тот самый Дропбокс, я могу открывать нужный мне файл из Project View на одном компьютере, и он будет содержать и отражать результат работы (в процентах сделанного перевода), который был проведен на другом компьютере?

Буду благодарна как за ответы на эти вопросы, так и за опыт работы в аналогичном режиме.


Спасибо

[Edited at 2013-06-13 06:54 GMT]
Collapse


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
אוקראינה
Local time: 23:34
חבר (2008)
מאנגלית לרוסית
+ ...
Во-первых, даже не техническое замечание Jun 13, 2013

Наталья, убедительно прошу сначала сверить положения Terms & Conditions дропбокса с положениями NDA заказчиков.

А во-вторых, в наш век повсеместных интернетов можно со второго, третьего и т.д. компьютеров просто поднять удаленный рабочий стол на первом компьютере. И не переживать о способах синхронизации вообще.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Традос и Дропбокс


Translation news in הפדרציה הרוסית





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »