A témához tartozó oldalak:   < [1 2]
Глоссарий заказчика
Téma indítója: Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajna
Local time: 14:24
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Заметят Mar 23, 2015

boostrer wrote:

объяснения отскакивают от заказчика, как от стенки. Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят.

За всю свою переводческую жизнь я видел один хороший глоссарий. Если бы я всякий раз ругался, от меня бы все мои агентства давно бы отказались.


Там есть функция Verify.

PM до сих пор думает. Откуда только это всё берётся?


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 14:24
Tag (2004 óta)
angol - orosz
+ ...
Что правда - то правда Mar 23, 2015

boostrer wrote:
Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят.

Лучше всего так и делать. Иначе себе дороже может обойтись.

Мне вот недавно удалось убедить клиента в ошибочности многих терминов в его глоссарии. Одним из "перлов" был перевод quadrolobe (четырехлистник, четырехлистная форма гранул) как квадролоб. Вот так вот - прямо и честно. Ну и многое другое - в том же духе.

Так вот, вместе с сухо-холодноватой благодарностью получил вдобавок бесплатный "пригруз" - сделать свою версию глоссария с объяснениями измененных терминов.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajna
Local time: 14:24
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Почему же бесплатный? Mar 23, 2015

mk_lab wrote:

boostrer wrote:
Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят.

Лучше всего так и делать. Иначе себе дороже может обойтись.

Мне вот недавно удалось убедить клиента в ошибочности многих терминов в его глоссарии. Одним из "перлов" был перевод quadrolobe (четырехлистник, четырехлистная форма гранул) как квадролоб. Вот так вот - прямо и честно. Ну и многое другое - в том же духе.

Так вот, вместе с сухо-холодноватой благодарностью получил вдобавок бесплатный "пригруз" - сделать свою версию глоссария с объяснениями измененных терминов.


Вы согласились? Что, от этого предложения было невозможно отказаться?


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 14:24
Tag (2004 óta)
angol - orosz
+ ...
Не стал торговаться Mar 23, 2015

Oleg Delendyk wrote:
Вы согласились? Что, от этого предложения было невозможно отказаться?

От предложения всегда можно отказаться. То есть, совсем...
Но изначально они меня глоссарий править не просили и оплчивать не собирались - значит сам напросился. Не хочешь, пользуйся тем что дали и ставь везде "квадролобы".
Торговаться я не стал. Надеюсь, что последующие проекты будут уже с моим глоссарием делаться.


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 07:24
Tag (2007 óta)
angol - orosz
+ ...
* Mar 23, 2015

Oleg Delendyk wrote:

Там есть функция Verify.


Не знаю, что это за функция, но в переводах с немецкого и в переводах на русский она не должна работать: падежов много, мешают.

[Edited at 2015-03-23 17:43 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajna
Local time: 14:24
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Зачем же говорите, если не знаете? Mar 23, 2015

boostrer wrote:

Oleg Delendyk wrote:

Там есть функция Verify.


Не знаю, что это за функция, но в переводах с немецкого и в переводах на русский она не должна работать: падежов много, мешают.

[Edited at 2015-03-23 17:43 GMT]


Вот она как раз и проверяет использование глоссария.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajna
Local time: 14:24
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Заказчик снял требование об использовании глоссария Apr 1, 2015

Перевод закончен к обоюдному удовлетворению.

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 17:24
Tag (2005 óta)
német - orosz
+ ...
Олег, Apr 1, 2015

вы молодец, что не отступились от своей линии. Так и надо действовать.

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajna
Local time: 14:24
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Попутно Apr 1, 2015

были обнаружены смысловые ошибки в оригинале.

 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Глоссарий заказчика


Translation news in Oroszországi Föderáció





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »