A témához tartozó oldalak: < [1 2] |
Глоссарий заказчика Téma indítója: Oleg Delendyk
|
Oleg Delendyk Ukrajna Local time: 14:24 angol - orosz + ... TÉMAINDÍTÓ
boostrer wrote: объяснения отскакивают от заказчика, как от стенки. Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят. За всю свою переводческую жизнь я видел один хороший глоссарий. Если бы я всякий раз ругался, от меня бы все мои агентства давно бы отказались. Там есть функция Verify. PM до сих пор думает. Откуда только это всё берётся? | | |
mk_lab Ukrajna Local time: 14:24 Tag (2004 óta) angol - orosz + ... Что правда - то правда | Mar 23, 2015 |
boostrer wrote: Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят. Лучше всего так и делать. Иначе себе дороже может обойтись. Мне вот недавно удалось убедить клиента в ошибочности многих терминов в его глоссарии. Одним из "перлов" был перевод quadrolobe (четырехлистник, четырехлистная форма гранул) как квадролоб. Вот так вот - прямо и честно. Ну и многое другое - в том же духе. Так вот, вместе с сухо-холодноватой благодарностью получил вдобавок бесплатный "пригруз" - сделать свою версию глоссария с объяснениями измененных терминов. | | |
Oleg Delendyk Ukrajna Local time: 14:24 angol - orosz + ... TÉMAINDÍTÓ Почему же бесплатный? | Mar 23, 2015 |
mk_lab wrote: boostrer wrote: Проще всего перевести правильно и ничего никому не говорить, - скорее всего, не заметят. Лучше всего так и делать. Иначе себе дороже может обойтись. Мне вот недавно удалось убедить клиента в ошибочности многих терминов в его глоссарии. Одним из "перлов" был перевод quadrolobe (четырехлистник, четырехлистная форма гранул) как квадролоб. Вот так вот - прямо и честно. Ну и многое другое - в том же духе. Так вот, вместе с сухо-холодноватой благодарностью получил вдобавок бесплатный "пригруз" - сделать свою версию глоссария с объяснениями измененных терминов. Вы согласились? Что, от этого предложения было невозможно отказаться? | | |
mk_lab Ukrajna Local time: 14:24 Tag (2004 óta) angol - orosz + ... Не стал торговаться | Mar 23, 2015 |
Oleg Delendyk wrote: Вы согласились? Что, от этого предложения было невозможно отказаться? От предложения всегда можно отказаться. То есть, совсем... Но изначально они меня глоссарий править не просили и оплчивать не собирались - значит сам напросился. Не хочешь, пользуйся тем что дали и ставь везде "квадролобы". Торговаться я не стал. Надеюсь, что последующие проекты будут уже с моим глоссарием делаться. | |
|
|
boostrer Egyesült Államok Local time: 07:24 Tag (2007 óta) angol - orosz + ...
Oleg Delendyk wrote: Там есть функция Verify. Не знаю, что это за функция, но в переводах с немецкого и в переводах на русский она не должна работать: падежов много, мешают.
[Edited at 2015-03-23 17:43 GMT] | | |
Oleg Delendyk Ukrajna Local time: 14:24 angol - orosz + ... TÉMAINDÍTÓ Зачем же говорите, если не знаете? | Mar 23, 2015 |
boostrer wrote: Oleg Delendyk wrote: Там есть функция Verify. Не знаю, что это за функция, но в переводах с немецкого и в переводах на русский она не должна работать: падежов много, мешают. [Edited at 2015-03-23 17:43 GMT] Вот она как раз и проверяет использование глоссария. | | |
Oleg Delendyk Ukrajna Local time: 14:24 angol - orosz + ... TÉMAINDÍTÓ Заказчик снял требование об использовании глоссария | Apr 1, 2015 |
Перевод закончен к обоюдному удовлетворению. | | |
Andrej Local time: 17:24 Tag (2005 óta) német - orosz + ...
вы молодец, что не отступились от своей линии. Так и надо действовать. | |
|
|
Oleg Delendyk Ukrajna Local time: 14:24 angol - orosz + ... TÉMAINDÍTÓ
были обнаружены смысловые ошибки в оригинале. | | |
A témához tartozó oldalak: < [1 2] |