This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Inga Petkelyte פורטוגל Local time: 03:33 מליטאית לפורטוגזית + ...
Jul 31, 2015
Меняю пособие G.G.Yudina, Improve Interpreting Skills (Москва: Международные отношения, 1976) на книгу “Серф-сказки, Никита Замеховский-Мегалокарди” или что-нибудь от Виктора Пелевина.
Improve Interpreting Skills - Совершенствуйте устный перевод
Пособие представляет собой сборник диалогов... See more
Меняю пособие G.G.Yudina, Improve Interpreting Skills (Москва: Международные отношения, 1976) на книгу “Серф-сказки, Никита Замеховский-Мегалокарди” или что-нибудь от Виктора Пелевина.
Improve Interpreting Skills - Совершенствуйте устный перевод
Пособие представляет собой сборник диалогов, в которых один из собеседников говорит на русском, другой на английском языке. Пособие предназначено для совершенствующих устный перевод. Книга состоится из 4 главных частей по каждой теме: Dialogue, Topical Vocabulary, Possible Versions of Interpretation и Reminder. Мне особенно нравится раздел напоминаний, так как там говорится об очевидном но постоянно забываемом, например: “Pay attention to the possibilities of using one parto f speach instead of another in translation and interpretation, e.g.: His paintings are remarkable for graceful drawing. Его картины отличаются изяществом рисунка. Or: We were amazed at the riotous colours of the canvas. Мы были поражены буйством красок на полотне художника. [Google: Мы были поражены буйных цветов на холсте.] Though a trivial device, it still needs practicing.”
Пособие может быть не совсем свежее, но абсолютно актуально и по сей день. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.