דפים בנושא:   < [1 2]
Ненавижу!!!
מפרסם התגובה: Levan Namoradze
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
הפדרציה הרוסית
Local time: 13:20
מאנגלית לרוסית
Леван, Вы меня неправильно поняли! Jun 8, 2007

У меня и в мыслях не было Вас обидеть и Вы меня никогда не обижали. Извините, если я что-то не так сказала!
Интерес к вопросу вызван не попыткой завуалировано сказать гадости, такого ни образ жизни, ни характер мой не приемлет, а желание узнать, что же именно Вас в данном те
... See more
У меня и в мыслях не было Вас обидеть и Вы меня никогда не обижали. Извините, если я что-то не так сказала!
Интерес к вопросу вызван не попыткой завуалировано сказать гадости, такого ни образ жизни, ни характер мой не приемлет, а желание узнать, что же именно Вас в данном тексте не устраивает.
Мы все работаем в одном замкнутом пространстве, и так или иначе пересекаемся, и каждый из нас в какой-то момент времени может выступить в качестве рецензента или редактора работы другого. Поэтому для меня всегда важно узнать мнение коллег по тому или иному вопросу, важно сделать для себя заметку на будущее.

Извините еще раз! Я надеюсь, что мне достаточно связно удалось изложить причину своего интереса. Пожалуйста не обижайтесь.
Collapse


 
Levan Namoradze
Levan Namoradze  Identity Verified
גרוזיה
Local time: 14:20
חבר (2005)
מאנגלית לגרוזינית
+ ...
TOPIC STARTER
Нда... Jun 8, 2007

Нда, ну и вы меня простите тогда!

Честно говоря, у меня страшная запарка в течении даже нескольких месяцев (можеи и лет). Но попробую, хотя бы коротко, изложить свое субъективное мнение хотя бы по этой цитате.

Any delay in paying the sums owed on (я бы написал against) the non-freed amount (опя
... See more
Нда, ну и вы меня простите тогда!

Честно говоря, у меня страшная запарка в течении даже нескольких месяцев (можеи и лет). Но попробую, хотя бы коротко, изложить свое субъективное мнение хотя бы по этой цитате.

Any delay in paying the sums owed on (я бы написал against) the non-freed amount (опять же, неправтльно, по моему) of the (of?) shares shall automatically (ну неправильно писать automatically, просто нельзя) and without the need to complete (строение!) any further formalities, incur (можно и нужно писать другой глагол) the payment of interest (sums - множественное, а тут...) calculated at the current legal rate, without affecting any action that the company may pursue against the offending shareholder or third parties against the company managers under measures defined by law.

и т.д. Можно еще сказать, что строение предложения "через и сквозь". Одним словом, это "французский английский"...

Вот так.
С уважением,
Леван
Collapse


 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
הפדרציה הרוסית
Local time: 13:20
מאנגלית לרוסית
Спасибо, Леван. Jun 8, 2007

Я сейчас быстренько прогоню небольшой финансовый текстик (иначе сосредоточиться не смогу), а потом посмотрю Ваши заметки.
Спасибо, что не держите зла и постарались все объяснить.
Нехватка времени наша общая проблема!

Хорошего дня!


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
בלארוס
Local time: 13:20
חבר (2005)
מאנגלית לרוסית
+ ...
SITE LOCALIZER
ничто не ново под луной Jun 8, 2007

Вот что сказал об этом классик:
Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.


 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
הפדרציה הרוסית
Local time: 13:20
מאנגלית לרוסית
да, нелегка была Jun 8, 2007

доля переводчиков Льюиса Кэррола!

Я вот даже читая Винни-Пуха своей дочке иногда запутываюсь в некоторых особо изощренных фразах оригинала.

Пятница, работа повалила валом, не могу подробно проанализировать текст Левана, но, в принципе, не могу сказать, что он так уж и ужасен.


 
דפים בנושא:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ненавижу!!!


Translation news in הפדרציה הרוסית





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »