Track this forum נושא מפרסם
תגובות (תצוגות)
הודעה אחרונה
Off-topic: Federico Pucci, traducteur spécialisé... 2 (5,039)
Questions sur le métier d'écrivain public 3 (1,763)
Trados Studio 2019 : fichier word inutilisable suite à la convertion du fcihier pdf 1 (1,296)
Le participe passé 5 (2,143)
Quel régime choisir? (petit chiffre d'affaires, exercice à mi-temps) 10 (3,080)
Conséquences de la future Directive sur les droits d'auteur d'Axel VOSS et métier de traducteur 3 (1,530)
Comment se faire assermenté? ( 1 ... 2 ) 19 (21,570)
Off-topic: Comment contacter l'Urssaf depuis l'étranger?? 5 (14,014)
Localisation - problème du genre dans les chaînes réutilisées 7 (2,380)
La carte de France 2017 des acteurs de la traduction 7 (3,794)
Concours de traduction: Aidez à choisir le gagnant dans le paire anglais-français 0 (946)
Se faire payer en devises 7 (2,802)
Impossibilité de lire le fichier projet. 2 (1,459)
"Les Codes Paysans" what are they? 4 (1,807)
français vs français suisse : quelles sont les grandes différences ? 5 (2,289)
Concours de traduction d'anglais vers le français: aidez à déterminer les finalistes 0 (974)
Droit de rétractation (Est-ce une mention obligatoire à inscrire au sein du devis ?) 5 (2,279)
données personnelles: mots manquants dans la langue française ( 1 ... 2 ) 24 (7,401)
Durée maximale des réclamations (dès réception de la traduction par le client) 5 (2,537)
Conseils pour débutant 3 (2,055)
Prix de la voix en off 0 (1,163)
Agrément RGPD ( 1 ... 2 ) 26 (9,548)
Cybermalveillance et prévention du risque numérique 0 (957)
Etudiante en traduction: quelle combinaison de langues choisir pour l'avenir? 3 (2,362)
MAJ DNS 15 Pro 0 (969)
Comment traduire ce qui n'est a priori pas possible sans artifice ? 3 (1,653)
Traducteur et formateur occasionnel 1 (1,265)
Looking for an English to French glossary related to printers 1 (947)
Appliquer un tarif minimum 7 (2,688)
Recherche collaboration 7 (3,530)
Fixer un tarif par page (modifier un tarif librement) 7 (2,251)
Installation de deux versions Studio (2015 et 2017) sur un seul poste - c'est possible? 5 (1,862)
Relecture à la place de traductions 6 (2,288)
fichier traduction ne veut pas s'ouvrir sur Trados Studio 2011 0 (2,058)
Révision fichier Wordfast Pro dans Word 3 (2,271)
CPF (ancien "DIF") et cours de langues à l'étranger 2 (1,830)
Même client, autre agence. Informer ou pas ? 8 (3,374)
Trados 2011 : comment confirmer en une seule fois tous les segments non confirmés? 7 (9,405)
Freelance translator in France ( 1 ... 2 ) 25 (16,458)
Cherche prestataire pour téléchargement des pages d'un site pour devis 5 (1,901)
Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 51 (72,347)
État/Statut 0 (1,032)
Jeune traducteur, et les prix, alors ? 6 (2,801)
Ci3M 4 (2,768)
Disparition de Pascale Chatton 5 (2,208)
Aprotrad : Formation traduction des contrats EN>FR le samedi 26 mai à Orléans 0 (840)
Site pour consulter le relevé de points CIPAV 0 (813)
Vous pensez dans quelle langue ? ( 1 , 2 ... 3 ) 33 (12,105)
Abonnement annuel à Proz 0 (1,221)
Recherche un groupe TransSearch 2 (1,183)
פרסם נושא חדש מחוץ לנושא: מוצג גודל הגופן: - /+ = הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות) = נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)
פורומי דיון פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...