Track this forum נושא מפרסם
תגובות (תצוגות)
הודעה אחרונה
Tarifs sous-titrage et paiement en provenance des Etats-Unis 9 (3,945)
création d'une SASU 8 (3,107)
Tentative d'escroquerie 5 (2,123)
Ben voyons...!! 4 (1,985)
Acronymes : comment faire? 7 (2,446)
Transcription audio - 250h ( 1 ... 2 ) 21 (7,592)
Améliorer son style rédactionnel 11 (3,368)
Ressource : glossaire traduction informatique Canon / HP 0 (1,248)
Tarif sous-titrage à la minute EN>FR 1 (2,904)
Trados Studio 2017, en êtes-vous contents ? 9 (4,252)
Attestation URSSAF demandée par une agence 10 (5,503)
Comment copier plusieurs segments sources dans la cible? 3 (3,328)
MUST have a U.S. security clearance 2 (1,716)
Références de traduction 14 (4,375)
Demande de devis pour une traduction de site Internet 6 (3,025)
Conditions Générales de Vente 7 (7,311)
Logiciel de facturation obligatoire au 1er janvier 2018 ( 1 ... 2 ) 22 (15,878)
Quel modèle de devis choisir ? 8 (2,916)
Facturer un organisme public 3 (1,749)
Facturer à l'étranger (Hors Union Européenne,UE) 9 (8,714)
Disparition du RSI 11 (3,763)
Autroentrepreneur : facturation vers la Suisse 2 (2,382)
Autoentrepreneur : client qui n'a pas besoin de facture 5 (2,638)
Erreur : Le cast spécifié n'est pas valide 1 (2,284)
Off-topic: Astérix et Obélix 7 (6,649)
Frais pour recevoir des paiements de l'étranger (virement non SEPA) ( 1 ... 2 ) 15 (7,892)
fusionner deux TMs 1 (2,696)
Question concernant les interprètes experts de justice 8 (3,546)
Relecture sur Trados 1 (1,353)
Questions sur l'acceptation d'un devis 2 (1,633)
Tarif horaire interprétariat simultané du français vers italien 0 (918)
Formation traduction juridique anglais > français samedi 4 novembre à Orléans 0 (1,028)
Auto-entrepreneur et sous-traitance 5 (2,386)
(Title removed) 14 (3,802)
Mise à jour du vocabulaire informatique 0 (1,312)
Longueur de test - 800 mots 5 (3,147)
Off-topic: Journée Mondiale de la Traduction à Bayonne - SFT Aquitaine 0 (2,748)
Rencontre avec des traducteurs à la librairie Les temps modernes d’Orléans le 30/09 (Saint-Jérôme) 1 (1,527)
Révision avec WordFast Classic 8 (4,118)
Qualité de la traduction ( 1 , 2 ... 3 ) 44 (14,104)
Offre de service et syndrome de la page blanche 2 (1,992)
Retards de paiement au plus bas en France 7 (2,761)
Question sur la qualité d'une traduction - retour client 13 (4,402)
Choix de spécialisation de traduction 10 (4,022)
Désaccord sur prestation 4 (1,983)
Diplôme de Traducteur en ligne 10 (26,135)
Off-topic: De l'urgence... 6 (3,915)
Info: Grand Dictionnaire Français-Espagnol / Espagnol-Français, édition 2007 6 (2,469)
Documents à fournir en plus de la facture 3 (2,784)
Cherche contrat type de traduction 9 (3,006)
פרסם נושא חדש מחוץ לנושא: מוצג גודל הגופן: - /+ = הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות) = נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)
פורומי דיון פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...