Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (182 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Off topic Personal names that are involuntarily funny/horrible/inappropriate in a different language Galina Russian feminine name Galina in Italy. Gallina
(pronunciation is almost identical) in Italian
means hen (adult female chicken)
lidija68 Sep 24, 2017
Business issues 260 words legal test in 1 hour reasonable or not… …I don’t accept such rush jobs. I like to
deliver translation before deadline. Of course
everybody here is able to translate 300 – 500
words in one hour, the problem is the
d
lidija68 Nov 20, 2015
Windows operating systems windows 10 unwanted download from unwanted download to “accidental” installation It seems things are getting "better" – from
unwanted download to “accidental”
installation. I’d like to thank Christel and
Natalie again for their advice to disable
automatic
lidija68 Oct 17, 2015
Windows operating systems windows 10 unwanted download it's not only Onedrive I don’t use Onedrive I’ll quote
myself [quote]lidija68 wrote: I have some
problems with their privacy policy –
[/quote] It’s just my personal opinion.
Perhaps I w
lidija68 Sep 12, 2015
Windows operating systems windows 10 unwanted download "learn more" @Thomas: Personal Data We Collect - click on
"learn more"
lidija68 Sep 12, 2015
Windows operating systems windows 10 unwanted download thank you thank you all for your comments. @James – I
don’t want to install windows 10, I didn’t
want to download it either. I have some problems
with their privacy policy – how do you
lidija68 Sep 12, 2015
Windows operating systems windows 10 unwanted download Today I found on my pc (windows 7) a very large
(more than 5 gb) hidden folder $Windows.~BT I
understood that is a new windows 10 “ready to
install“. I don’t want to mess with per
lidija68 Sep 11, 2015
Italian Romanzi spagnoli non tradotti in italiano lista La tua richiesta è inusuale, pochi farebbero una
lista simile. È più facile trovare l’elenco
dei libri tradotti, come ad
esempio: http://portal.unesco.org/culture/en/ev
.php-UR
lidija68 May 26, 2015
Italian Traduzioni menù dei ristoranti dizionario gastronomico Quando lavoravo nel turismo uno dei miei compiti
quotidiani era tradurre il menù. Mi è stato di
grande aiuto dizionario gastronomico di Oscar
Galeazzi (italiano, tedesco, inglese, france
lidija68 May 15, 2015
Serbian Question about Montenegrin and Serbian legal systems Environmental law Environmental matters may be completely different
– Crna Gora ekološka država
lidija68 Oct 21, 2014
Italian Terminologia medica in latino latino [quote]Luca Calcagni wrote: Per la Bosnia, per
complicare ancora di più le cose, se lo porto a
Sarajevo il dottore mi dice "vodene ospice" :)
[/quote] Il latino è indispensabile
lidija68 Oct 19, 2014
Italian Terminologia medica in latino latino I medici italiani sono obbligati a studiare il
latino e a sapere le diagnosi in quella lingua? Se
no, secondo me bisognerebbe tradurre (e io
lascerei anche l’originale in latino tra
lidija68 Oct 19, 2014
Off topic what is referralkey? referralkey Thayenga, Kevin, Thank you for your comments.
I’ve checked their website and I’m not
impressed. They couldn’t convince me to join the
service. Thanks again Lidija
lidija68 Oct 13, 2014
Off topic what is referralkey? Hi everybody! Does anyone know what
“referralkey” is? I got a mail from them
where they claim fellow translator (which does
have my e-mail) wanted me to join and start
exchanging
lidija68 Oct 12, 2014
Italian Google translate test non è solo problema limitato all'italiano [quote]blas wrote: La domanda è: si tratta
di un problema limitato all'italiano, e cioè -
immagino - la mancanza di un adeguato corpus
bilingue dal quale attingere per far funzionar
lidija68 Aug 19, 2014
Italian Traduzione nomi con caratteri slavi? anagrafe All’ufficio anagrafe hanno chiesto se preferivo
che il mio cognome finisca con –ic oppure –ich
(in originale era –ić, ma non era possibile
mantenere la grafia originale). Non c
lidija68 Mar 20, 2014
Serbian Mašine, postrojenja i tehnologije za poljoprivredu (riječnici) nije baš to što tražiš, ali možda ti malo pomogne... Biotehnološki rečnik za hranu i poljoprivredu
(en-sr) (više se radi o genetskom
istraživanju, ali možda nađeš i nešto korisno
za tvoju
temu) http://www.fao.org/biotech/doc
lidija68 Oct 13, 2013
German "Überleben als Übersetzer" am 26.6.2013 als PDF kostenlos! Danke Vielen Dank! Dein Buch wird auch meine
Urlaubslektüre werden :) Lidija
lidija68 Jun 26, 2013
Italian clausole agenzia condizioni... Gaetano, il problema è che non si tratta di una
sola agenzia. Esiste un’associazione di servizi
linguistici che ai suoi associati (agenzie)
fornisce queste condizioni (9 pagine di
c
lidija68 Jun 14, 2013
Italian clausole agenzia c'è di peggio [quote]Giorgio Testa wrote: Infatti, mi
andrebbe anche bene ma allora mi pagano
traduzione+revisione... invece guarda un po', la
tariffa rimane uguale. Comunque proporre una
riduzi
lidija68 Jun 13, 2013
Poll Discussion Poll: Have you ever turned down a job because you did not agree with the agency's contract terms? how to protect yourself from translators There is an italian association of translation
agencies which advises “how to protect yourself
from the clients and from translators”.
After a short test translation did for one of
lidija68 May 10, 2013
Serbian Neplaćanje - kontaktirati krajnjeg klijenta (da/ne) - br. 2 autorska prava [quote] Jedino sam ugovorom pristao na to da
agencija ima autorska prava nad mojim delima.
[/quote] Evo gde je greška. Ovde je trebalo
obavezno dodati „čim vidim pare“:)
lidija68 Apr 18, 2013
Serbian Neplaćanje - kontaktirati krajnjeg klijenta (da/ne) - br. 2 ja ne bih naravno svako to mora sam da odluči, ali ja
lično ne bih kontaktirala krajnjeg
klijenta. To bi bilo isto kao kad ja odem kod
zubara, popravim zub, a sutra me zove neko da se
žali
lidija68 Apr 18, 2013
Serbian Paypal stigao u Srbiju Izgleda da je Paypal stigao u Srbiju 10.
aprila: http://www.blic.rs/Vesti/Drustvo/376990
/Pejpal-dozvolio-registraciju-kupovina-skoro-nemog
uca
lidija68 Apr 12, 2013
Croatian Upozorenje na online prijevaru na Prozu verovatno prevara Da se meni slučajno desi da u inostranstvu
izgubim novčanik, dokumente....sigurno se ne bih
obratila bilo kojem prevodiocu na prozu, nego bih
prvo pokušala da kontaktiram rodbinu, prija
lidija68 Apr 11, 2013
Italian Correttore ortografico Word ecc.- Nuove soluzioni? non proprio la soluzione [quote]Susanna Martoni wrote: visto che il
mio controllo ortografico di Word - Starter, è
vero ma pur sempre Word - si è piantato (diciamo
pure che è sparito, non mi prende neppure
lidija68 Mar 23, 2013
Serbian Лингвиста - блог о нама pratioci bloga Ovaj put je malo off topic, jer se ne radi o
„lingvističkim“ primedbama. Vidim da blog
već ima nekoliko pratilaca. Ono što mi
„smeta“ je – kad kliknem na profil tih
pratil
lidija68 Dec 16, 2012
Serbian Лингвиста - блог о нама сад ради Изгледа је проблем био у
линку. Поруку са грешком
сам добила овде:
http://lingvista.blogspot.it/2012/12/blog-post_15.
html
lidija68 Dec 16, 2012
Serbian Лингвиста - блог о нама Први утисак Мене је блог заинтересовао,
али ми се у старту није
свидело ово што ме је
сачекало на насловној
стран�
lidija68 Dec 16, 2012
Scams Is this a scam? thank you Thank you all for your comments. I've deleted
this e-mail yesterday.
lidija68 Dec 15, 2012
Scams Is this a scam? yes, but.. Piter, you're right, that's not worth my time.
I'm not surprised about "Dear Sir/Madame" , it
happens sometimes with huge agencies, but then
pm's have an "agency" e-mail address. Th
lidija68 Dec 14, 2012
Scams Is this a scam? Yesterday evening I've got a mail from a non
registered proz.com user: Dear
Sir/Madame, After having viewed your profile on
Proz.com, I am writing to kindly ask if you would
b
lidija68 Dec 14, 2012
Italian no profit, non profit oppure non-profit Per essere più sintetici [quote]linguandre wrote: Posso chiedere per
quale motivo cerca «una risposta univoca»? Qual
è esattamente il problema con «senza scopo di
lucro»? Troppo vecchio? Troppo brutto? Non
lidija68 Dec 1, 2012
Italian no profit, non profit oppure non-profit grazie Grazie a tutti per i vostri
commenti. Personalmente continuerò a usare
"senza scopo di lucro" finchè non riuscirò a
trovare una risposta univoca. Saluti Lidija
lidija68 Dec 1, 2012
Italian no profit, non profit oppure non-profit Salve a tutti, Ho un dubbio, come si scrive
correttamente in italiano: no profit, non
profit oppure non-profit? Io ho risolto
scrivendo "senza scopo di lucro" ma mi piacerebbe
lidija68 Nov 30, 2012
Marketing for language professionals My new website - feedback needed occidental name @Sheila When I was in Greece, I noticed that
Greek people (especially those which collaborate
with “strangers”) have an “occidental”
name, much easier to pronounce :) -en
lidija68 Nov 3, 2012
Italian Across istruzioni per l'uso manuali across http://www.across.net/en/documentation-center.aspx lidija68 Oct 24, 2012
ProZ.com Translation Contests "Mini-contest" launched (on new "beta" contests platform) source language and the source language is only english? lidija68 Sep 28, 2012
Windows operating systems Win7 -> Win8: to upgrade or not to upgrade? win7 @Nikita – I think you’re right. I’ve just
bought a new pc win7 in order not to be obligated
to do downgrade:)
lidija68 Sep 27, 2012
Serbian Azbučni spisak sa stranim (latiničnim) rečima ili na početku ili na kraju Pošto ta slova ne postoje u ćiriličnom pismu,
po mom mišljenju ne mogu se umetnuti u tekst. Ja
bih lično na kraju teksta napisala nešto poput
"strane skraćenice/skraćenice koje se
lidija68 Sep 3, 2012
German Deutsche E-Bücher - wo? kobo Heute habe ich zufällig auch das hier
gefunden: http://www.kobobooks.com/companyinfo/
authorsnpublishers.html Wahrscheinlich brauchen
Sie es nicht mehr, aber vielleicht hilft es
lidija68 Aug 18, 2012
Italian Quali sono le commissioni più strane che abbiate mai ricevuto? tradurre è semplice, tutti ne sono capaci.... Non proprio personalmente.... in un forum serbo
che frequento occasionalmente (forum generico, non
di traduzioni), un tizio stava cercando volontari
per farsi tradurre il proprio dottor
lidija68 Aug 17, 2012
German Deutsche E-Bücher - wo? smashwords http://www.smashwords.com/about/how_to_publish_on_
smashwords
lidija68 Aug 9, 2012
German Deutsche E-Bücher - wo? Veröffentlichen in welchem Sinne? Hallo Heinrich, um Ihre Frage besser beantworten
zu können, würden wir noch ein Paar
Informationen brauchen. Falls Sie ein Buch
geschrieben haben, dann ist vielleicht das hier
lidija68 Aug 9, 2012
Italian Agenzie e tariffe suggested rate non è che non viene considerata, tutte le agenzie
cercano di ottenere il prezzo più basso
possibile. Ho solo specificato che tu non sei
obbligato a accettare "suggested rate" e puoi
lidija68 Aug 7, 2012
Italian Agenzie e tariffe non sei obbligato ad accettare "suggested rate" Ciao Massimo Penso di sapere di che agenzia
parli. Non sei obbligato ad accettare "suggested
rate". Tu puoi scrivere anche 0.12 centesimi a
parola se lo desideri. Loro di solito mandano
lidija68 Aug 7, 2012
German Gebratene Ente liegt faul auf Rotkohl herum. link http://blog.zeit.de/zeit-der-leser/ http://blog.z
eit.de/zeit-der-leser/category/internationale-kuch
e/

[Modificato alle 2012-07-20 14:06 GMT]
lidija68 Jul 20, 2012
CAT Tools Technical Help Processing Across projects with other CAT tools? across free version [quote]MikeTrans wrote: At this point, you
import the TMX into the free version of Across (I
don't know if still available) and pre-translate
your project documents.
Greet
lidija68 Jun 25, 2012
Italian Traslitterazione del nome di una società in cirillico (russo) la società era inglese (americana) o italiana? Se fosse italiana avresti ragione tu, ma se nella
lingua originale si pronuncia
Kardiolain... p.s. non parlo il russo, ma
anche noi abbiamo l'alfabeto cirillico, e vale la
regola
lidija68 Jun 11, 2012
OmegaT support tmx formats final document I didn't quite understand what do you want to do
with .tmx file. If you just want to see what is
written there, you can open it with wordpad,
notepad++ or similar. Final document in Ome
lidija68 Jun 5, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »