תרגום כאמנות וכעסק »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+
   נושא
מפרסם
תגובות
(תצוגות)
הודעה אחרונה
 Titles and Bibliography
4
(2,229)
Barbara Carrara
Aug 22, 2016
 Absurd Chilean ruling affecting translators    ( 1, 2... 3)
42
(4,236)
Jared Tabor
צוות האתר
Aug 11, 2016
 Urgent information for a research: translation in Biomechanics
0
(426)
chiodabm
Aug 9, 2016
 Visualizing Translation Quality Data
0
(510)
 Looking for translation theory book recommendations
8
(2,053)
Phil Hand
Aug 2, 2016
 Little poll: What makes a premium translator?
0
(865)
Manuela Ribecai
Jul 31, 2016
 Who knows a good translation treatise? I discuss the prospect of writing one    ( 1... 2)
21
(2,075)
Lingua 5B
Jul 29, 2016
 Ethical Question    ( 1, 2, 3... 4)
45
(5,016)
Liviu-Lee Roth
Jul 29, 2016
 How to properly translate a document that has 2 languages.
12
(1,682)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
 Desparate, urgent unsuccessful search for any EN-DE online sources in diaper production technology
9
(745)
Barbara Pozzi
Jul 11, 2016
 Citation: is it the translator's responsibility to convert and entire bibliography?
7
(1,318)
Rita Translator
Jul 8, 2016
 Off-topic: How do you think UK leaving EU would affect our profession?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15)
222
(25,347)
 Translator's note for client vs. translator's note for end-user
12
(1,686)
Bianca K
Jul 7, 2016
 DPSI after Brexit
4
(841)
Vlad Stoica
Jul 4, 2016
 Neutral Spanish: please, guidelines
8
(1,230)
Marina Menendez
Jun 25, 2016
 Translating from second foreign language to native language?
10
(1,121)
Alexandre Chetrite
Jun 23, 2016
 German-Germany vs. German Swiss
7
(936)
Omer Shani
Jun 22, 2016
 Typical percentage difference between the source and target text in your language combination
14
(2,219)
Kieran Dobson
Jun 14, 2016
 Do you speak any of your source languages badly? (I do.)    ( 1... 2)
28
(4,078)
 Free Translation Tests Survey
10
(1,083)
Maxi Schwarz
Jun 11, 2016
 Is there a general rule regarding all-uppercase words in French to English translation?    ( 1... 2)
23
(4,095)
Anne Raffolt
Jun 11, 2016
 Translating into foreign language pages per hour
7
(815)
Samuel Trippler
Jun 10, 2016
 Bad moon rising! Well, bad source texts anyway!
5
(958)
Dr Howard Ca (X)
Jun 1, 2016
 Keeping English terminology in French Translation
2
(633)
florenceblepage
May 31, 2016
 Is it that bad in your languages?    ( 1, 2... 3)
32
(4,233)
 Critique your own test translation..?    ( 1... 2)
21
(2,497)
Iris Shalev
May 20, 2016
 Translator´s invisibility/visibility    ( 1... 2)
23
(4,857)
Kay Denney
May 4, 2016
 What's better, one big glossary/term bank or several smaller ones?
14
(1,464)
Arianne Farah
May 2, 2016
 How to dimmer rice?    ( 1... 2)
23
(2,466)
Lingua 5B
Apr 29, 2016
 Should I translate quotations?
4
(775)
Phil Hand
Apr 27, 2016
 What are the fields of translation that generally have limited use of translation softwares?
6
(1,037)
Samuel Murray
Apr 27, 2016
 3-letter currency code BEFORE or AFTER amount?    ( 1... 2)
16
(71,316)
John Fossey
Apr 27, 2016
 Colour blind and translation
9
(1,025)
Neil Coffey
Apr 19, 2016
 Signing a translated website
8
(1,210)
Amormac
Apr 19, 2016
 Back translation not matching, how to indicate?
14
(1,446)
philgoddard
Apr 18, 2016
 the challenge for any translator
8
(1,150)
 How to get a handle on Spanish-language university transcripts
8
(901)
Reed James
Apr 13, 2016
 Ethics in translation – questionnaire for MA thesis
4
(977)
Josephine Gardiner
Apr 13, 2016
 questionnaire for Translators / Encuesta para traductores técnicos / Umfrage an Fachübersetzer
4
(735)
Cecilia Zarate
Apr 12, 2016
 An overview of crowdsourcing and translation
0
(705)
traductorchile
Apr 6, 2016
 CAT: Errors in TM - research support request
0
(501)
Michal Kornacki
Apr 3, 2016
 Survey for my final Dissertation
1
(575)
Barbara Carrara
Apr 1, 2016
 Best practice for translating citations (e.g. in academic paper)
11
(11,442)
 Do you strike work for major sporting tournaments?
5
(882)
Adrian MM. (X)
Mar 28, 2016
 Political party names and acronyms
4
(1,497)
Jessica Noyes
Mar 28, 2016
 Please take this short translation survey for MA dissertation    ( 1... 2)
27
(4,585)
karla1vin
Mar 25, 2016
 Guidance with Arabic translation of a date-time span
3
(621)
Morano El-Kholy
Mar 23, 2016
 Humanitarian translation
3
(1,061)
Noémie Gabriault
Mar 18, 2016
 Methodology and references help
2
(1,275)
 The ethics of translation tests    ( 1, 2... 3)
31
(3,625)
Michael Wetzel
Mar 9, 2016
פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+

= הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)


פורומי דיון

פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה

Advanced search





מעקב בדוא


SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search